Mostrar mensagens com a etiqueta mind. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta mind. Mostrar todas as mensagens

quarta-feira, abril 08, 2015

Psicologia - Frase da semana, 05ABR15: EU... ME... MEU...

Psicologia - Frase da semana, 05ABR15: EU... ME... MEU...


Jon Kabat-Zinn, na obra que publicou com o título original "Coming to our senses. Healing ourselves and the World through Mindfulness" destaca, a páginas tantas, o que diz ser a mensagem fundamental de Buda; ele diz mesmo que foi o próprio Buda que a considerou assim:
Buda caminhando
"Não devemos agarrar-nos a nada como sendo eu, me ou meu."
E depois explica: Por outras palavras, nada de apegos - sobretudo a ideias fixas sobre si-mesmo e sobre o que se é."

“That sentence is: “Nothing is to be clung to as I, me, or mine.” In other words, no attachments—especially to fixed ideas of yourself and who you are.”

Cette phrase est la suivante: "On ne doit s'accrocher à rien comme étant je, moi ou mien" En d'autres termes, pas d'attachement - en particulier `des idées arrêtés sur soi-même et sur celui ou celle que l'on est.

Vale a pena acrescentar aqui o que o autor entusiástico expoente da ideia da Plena Consciência escreve a seguir:

"À primeira vista, é uma mensagem difícil de engolir, porque põe em questão tudo o que nós pensamos que somos, o que, no essencial, parece vir a partir daquilo com que nos identificamos: os nossos corpos, os nossos pensamentos, os nossos sentimentos, as nossas relações, nossos valores, o nosso trabalho, as nossas expectativas - o que é "suposto" acontecer e como as coisas "supostamente" se desenrolam connosco para que possamos ser felizes -, e as nossas histórias - de onde viemos, para onde vamos e quem somos.
Mas não vamos reagir demasiadamente depressa, mesmo que num primeiro momento o conselho do Buda possa parecer um pouco assustador, ou mesmo estúpido ou irrelevante. O que conta aqui é a palavra "agarrar-nos". É importante compreender o que se entende por "agarrar-se" (ou apegar-se) de modo a não interpretar mal essa injunção como uma negação de tudo que nos é precioso, quando, na verdade, ela é um convite a entrar mais plenamente em contacto directo e a estabelecer uma relação directa, viva, com todas as pessoas que nos são especialmente queridas e tudo o que é essencial ao pleno sentimento de bem-estar pessoal - corpo, mente, alma e espírito.
Isso inclui o que é difícil de lidar ou assumir - o stresse e a angústia da condição humana, assim que surgem nas nossas vidas, como acaba sempre por acontecer, seja de uma maneira ou de outra." 
(pp. 53-54)

domingo, outubro 27, 2013

Psicologia - frase da semana, 28out13

Psicologia - frase da semana, 28out13


http://www.barnesandnoble.com/w/einstein-his-life-and-
times-philipp-frank/1019417853?ean=9780306811098
O valor da educação (...)(1) não está na aprendizagem de muitos factos, mas sim no treino da mente para pensar em coisas que não podem ser aprendidas nos manuais.

English: "The value of an education [in a liberal arts college] is not the learning of many facts but the training of the mind to think something that cannot be learned from textbooks."




Exercício prático 21out13:
O dilema de Sita (lenda indiana): Sita está casada com um rico e poderoso mercador. Mas Sita também está apaixonada pelo ferreiro, homem jovem e belo. Os dois homens são os melhores amigos um do outro. Conhecem os sentimentos ambivalentes de Sita e, em desespero, decidem ambos cortar o pescoço. Sita descobre a tragédia e volta-se para a deusa Kali e implora-lhe que dê a vida de novo aos dois homens. A deusa Kali aceita e pede a Sita que junte a cabeça e o corpo de cada um. Só que Sita, na aflição de trazer os homens de novo à vida, engana-se e junta a cabeça de um ao corpo do outro. 
Quando ambos retornam à vida, qual deles é o marido rico e poderoso mercador, qual deles é o homem jovem e formoso?


Practical exercise 28oct13:
[English]: Sita's dilemma (indian legende) Sita is married to a rich opulent merchant but she is also in love with the blacksmith, handsome young man. The two men are best friends and in despair both decided to cut the neck.  Sita discovers the massacre and asks the goddess Kali to bring them back to life . The goddess ordered her to put the heads of both men in the right position, over the shoulders, but, Sita, ansiously, does it wrong and change heads and bodies... When they are resurrected which is the husband, which is the lover?
[français] Le dilemme de Sita (légende indienne): Sita est mariée à un riche marchand opulent mais elle est aussi amoureuse du forgeron, beau jeune homme. Les deux sont les meilleurs amis et dans le désespoir décident de se trancher le cou. Sita découvre le massacre et implore la déesse Kâlî de leur redonner vie. La déesse lui ordonne de remettre en place les têtes des deux jeunes hommes, ce qu’elle fait mais elle se trompe... Quand ils sont ressuscités lequel est le mari, lequel est l’amant ?

(1) Large quotation: "While Einstein was in Boston, staying at the Hotel Copley Plaza, he was given a copy of Edison's questionnaire to see whether he could answer the questions. As soon as he read the question: "What is the speed of sound?" he said: "I don't know. I don't burden my memory with such facts that I can easily find in any textbook," Nor did he agree with Edison's opinion on the uselessness of college education. He remarked: "It is not so very important for a person to learn facts. For that he does not really need a college. He can learn them from books. The value of an education in a liberal arts college is not the learning of many facts but the training of the mind to think something that cannot be learned from textbooks." For this reason, according to Einstein, there can be no doubt of the value of a general college education even in our time."
("Einstein His Life and Times" by Philipp Frank, 1947)
 

domingo, outubro 20, 2013

Psicologia - frase da semana, 21out13

Nada está na mente(1) que não tenha estado antes nos sentidos.

English: "Nothing is in the intellect that was not first in the senses"

Latin: "Nihil est in intellectu quod non prius in sensu"

Français: "Rien n'est dans l'intelligence qui n'ait été d'abord dans les sens"

Deutsch: "Nichts ist im Verstand/Geist, was nicht zuvor in den Sinnen war"

(1) Ou 'inteligência', ou 'espírito'

Comentário: Frequentemente a autoria desta afirmação é atribuída a São Tomás de Aquino e a John Locke, mas, na verdade, a sua origem remonta aos filósofos pré-socráticos.


Exercício prático 21out13:
Aborda de uma forma diferente um qualquer contexto de vida teu, usando um ou mais do que um dos teus sentidos e dedicando a essa ação todoa a tua atenção. Por exemplo, em vez de pensares sobre qual é a área de um campo de futebol, pede ajuda a um colega teu, pede-lhe o braço e, com os olhos vendados, percorre o campo todo, caminhando pelas linhas limites do campo. Desta forma poderás obter uma perceção mais apurada do que é a área de uma superfície que é tantas vezes usada como referência em determinadas situações (por exemplo, quando se diz que arderam 500 hectares de floresta, o correspondente a cerca de 500 campos de futebol)

Practical exercise 21oct13:
Involve one or more of your senses in a novel context and engage your attention. For instance: instead of thinking about the area of a football field, ask the help of a fellow, take his arm and close your eyes (use a blindfold) and go all along the border lines of the field; doing so, you'll get a renewed and more  accurate perception of the area of the field.